Книги / Raamatud / Books
Мультимедиа / Multimedia
Galerii
|
|
|
|
Looming 11/1999, lk. 1694-1697 Vene keelest AARE PILV Tõlgitud raamatust „Белые крики. Книга о вечном". Surgut, 1996
METSAVALUD
KOLMAS
„— Tead sa, mu poeg võttis linnas vene naise. — Mis siis sellest on? Minu väimees on hoholl. — Ega minagi vastu ole. Ainult et võttis teine naise juba kümme aastat tagasi, aga miniat pole ma veel näinud, lapselastest rääkimata..." (Kahe põdrakasvataja vestlusest)
Loomarajad kasvavad kinni — metsloomad lahkuvad. Kuid need, kes ei saanud minna, on tapetud. Mu mets on igavaks jäänud sügisel. Ja kevadel on mu järvedel vaikus — pole lindude lärmi. Inimesed jäävad vanaks — nende keel ei laula laule. Mitte et ei tahaks, aga sõnad on ununud. Ja nende pojad ei armasta laulda — neile meeldib kuulata meeletuid, metsikuid laule, kus sõnad on arusaamatud. Oma maal kuulen harvemini kodust keelt. Kodujõe kohal iga päev metalli kolin... Ja tahaks uskuda: ehk ainult loomarajad kasvavad rohtu ja samblasse. Kas võivad jääda alles metsa ja tundrasse koduhõimu saanijäljed?
NELJAS
Kus on rada, millel rändas mu sugu? Kus on paigad, mis toitsid neid metsloomadega? Kus on jõgi, millest joodeti lapsi? Mis on saanud nende taevast, mille poole vaadati ka muidu kui palves Rada hoiti, puhastati okstest ja lastel keelati kirveteraga haavu lüüa. Kui mindi pällu puude järele, hoiduti rohtu tallamast ja põdrasamblale kahju tegemast. Ja raiutud puu eest paluti kaua andeks Paluvanalt. Jõega peeti nõu nagu vana targaga. Taevast austati ega torgatud temasse sõrmi. Rõõmustati selle ilma üle, mille tõi Tuul... Kus on see maa, mida mööda mu taat ajas talvitama põtrade kolhoosikarja? Kus on see maa, mis taadi südames elu õhutas, kui ta poolkoolnuna haavadest, karu küüntest kistuna, lamas maas ja valget kuud, valget päikest palus? Kus on see maa?... Kus on see jõgi, mida mööda mu isa lahkus lootsikus sõjajärgsel nälja-aastal, mil kõik püütud kalad anti riigile, ja naasis õhtuks õnnelikuna uskumatu saagiga välilaagrisse? Sel ööl keedeti iga pere kateldes partide, neppide ja kajakate mune. Kajakad kisasid välilaagri kohal. Sellest kisast ehk olen minagi eostatud? Kus on see jõgi?... Maa on ära võetud ja heidetud lõhki kiskuda su terasroomikute alla. Ja näljane ekskavaator imeb raevukal loginal juba ta sisikonda. Jõge pole ära joodud, vaid naftaga üle valatud, jõge pole ära kuivatatud, vaid teda pumbatakse tühjaks, ikka üks harujõgi tunnis, iga päev nüüd juba sada kuud naftakihtide alla. Kui palju on temasse veel vett jäänud? Kas jätkub selleks ainsaks elusõõmuks mu lapselapsele?...
KUUES
Naaberlaagris elab viimane muinasjutuvestja. Olen mitu korda tahtnud teda kuulata, mõttes temaga juba vestelnud, kuid iga kord leidsin suguvenna sügavas joomahoos. Kord on praam poodi just toonud odekolonni, kord on puurijad maastikuautoga tulnud oma lubatud karusnahkade järele, kord maandub helikopter, et saada kala uhhaaks.
Laula mulle laulu, Lanei! Laula, kuni laulda saab. Ehk kajab laul vastu lastelaste hinges? Kui me lapsed haaravad viisist kinni, sekeldustes ja rutus tundeid ei raiska. Laula mulle laulu, Lanei! Laula, kuni laulda saab!
Ehk kohtumisel ütled: „Anj-torovo! Kas on teie välilaagris kõik elus ja terved? Kes on elus — kas saab laulda? Kes kala püüab — kas näkkab? Kes on abielus — kas on armastust? Ja kes on lõbus — kas on õnnelik? Kas mitte puskarit juues? Või odekolonni? Või kakeldes sõbraga, või lihase vennaga?..." Laula mulle laulu, Lanei! Laula, kuni laulda saab! Räägin sõbrale ära tõe ilma salgamata. Kõik, mis mu hinges valutab: „Elus oleme ju küll, kuid miskipärast naised pohmellis ei sünnita lapsi sünnitavad joodikuid, sünnitavad narkomaane närakaid kes on valmis võimelised kõigeks... Laula mulle laulu, Lanei! Laula, kuni laulda saab..."
Vene keelest AARE PILV Tõlgitud raamatust „Белые крики. Книга о вечном". Surgut, 1996 |


